Textus Receptus

Revision para “Textus Receptus” creado en 23 May de 2016 @ 03:48:55

Título
Textus Receptus
Contenido
<center></center> <div id="contentSub"></div> <p>Textus Receptus, tambi&eacute;n llamado Texto Recibido.</p><p>Durante los primeros siglos del cristianismo se desat&oacute; una horrorosa persecuci&oacute;n contra los cristianos que dur&oacute; hasta la llegada de Constantino en el siglo IV. En el a&ntilde;o 303 el emperador romano Diocleciano decret&oacute; la destrucci&oacute;n de todos los libros cristianos. Quien no entregara a las autoridades todos los escritos sagrados era condenado a muerte. Debido a las persecuciones de los primeros siglos, hoy se conservan solamente algunos pocos fragmentos del NT que datan de antes del siglo IV. Satan&aacute;s se vali&oacute; de la dificultad que tuvieron que afrontar los cristianos de los primeros siglos y de la gran difusi&oacute;n de la filosof&iacute;a griega para desorientar y confundir a muchos. Wilkinson nos dice que el primer editor del Textus Receptus fue Luciano de Antioqu&iacute;a, en el siglo III, quien sac&oacute; a muchos de la incertidumbre en que se hallaban por causa de las ediciones y comentarios b&iacute;blicos del fil&oacute;sofo Or&iacute;genes. Ya en la edad media, en el a&ntilde;o 1516 se imprimi&oacute; el NT en griego editadopor Erasmo. Y a partir de las ediciones de Beza y Roberto Estienne, 1550 y 1633 respectivamente, comenz&oacute; a llam&aacute;rsele Textus Receptus o texto recibido al texto del NT que coincid&iacute;a, a decir de David Otis Fuller, en m&aacute;s del 90% con todos los manuscritos del NT conocidos hasta entonces. </p><p>1) Josh MocDowell dice que John Burgon ha clasificado m&aacute;s de 86,000 citas del NT hechas por los padres de la Iglesia que vivieron antes del a&ntilde;o 325 DC. </p><p>2) Dice el Dr. C. V. Manzanares que "ni uno solo de los padres de la Iglesia se opone al texto [NT] como aparece en el TR.&rdquo; David Otis Fuller afirma que las m&aacute;s de 86,000 citas que hacen los padres de la iglesia concuerdan con el TR. A pesar de &eacute;sto el Texto Minoritario es el m&aacute;s aceptado hoy en d&iacute;a. </p><p>3) Dice Samuel Gipp que el texto griego que hoy tenemos del NT contiene cerca de 6,000 alteraciones y que la mayor&iacute;a de &eacute;stas se deben a los c&oacute;dices Sina&iacute;tico y Vaticano. </p><p>4) Canon Cook dice que 9/10 partes de las revisiones hechas del NT se basan en el C&oacute;dice Vaticano (citado por David Loughram).</p><p>5) Vidal Manzanares cita a Phillip Mauro, quien tambi&eacute;n dice que 9/10 partes de las alteraciones del NT griego derivan del C&oacute;dice Vaticano. </p><p>6) La <a href="http://www.teologia.pro/wiki/Cr%C3%ADtica_textual" title="Cr&iacute;tica textual">cr&iacute;tica textual</a> afirma que los m&aacute;s de 5,000 manuscritos que contienen el NT, entero o en parte coinciden en el 90%, mientras que el Sina&iacute;tico y el Vaticano coinciden en menos del 5% con relaci&oacute;n a la mayor&iacute;a de los manuscritos. </p><a name="Erasmo_de_Rotterdam"></a><h2> Erasmo de Rotterdam </h2><p>No se puede determinar exactamente cuando decidi&oacute; <a href="http://www.teologia.pro/wiki/Erasmo_de_Rotterdam" title="Erasmo de Rotterdam">Erasmo de Rotterdam</a> preparar la edici&oacute;n del Testamento griego, pero durante una visita a Basilea en agosto de 1514, discuti&oacute;, posiblemente no por primera vez, con el editor Froben, la posibilidad de tal volumen. Sus negociaciones parecieron haberse roto por alg&uacute;n tiempo, pero fueron restablecidas durante una visita de Erasmo a la Universidad de Cambridge en abril de 1515. Fue entonces cuando Froben lo importun&oacute; a trav&eacute;s de un mutuo amigo, Beatus Rhenanus, a fin de que se hiciera cargo inmediatamente de la edici&oacute;n del Nuevo Testamento griego. Sin duda Froben, habiendo o&iacute;do la inminente salida de la Biblia pol&iacute;glota espa&ntilde;ola y percibiendo que el mercado estaba listo para una edici&oacute;n del Nuevo Testamento griego, deseaba capitalizar la demanda antes que la obra de Jim&eacute;nez fuera concluida, y la propuesta de Froben, que fue acompa&ntilde;ada por la promesa de pagar a Erasmo "... tanto como cualquier otro pudiera ofrecer por tal trabajo", aparentemente lleg&oacute; en el momento oportuno. Habiendo ido nuevamente a Basilea, en julio de 1515, Erasmo esperaba encontrar manuscritos griegos suficientemente buenos como para enviarlos a imprimir, y luego presentarlos juntamente con su propia traducci&oacute;n latina, en la que hab&iacute;a venido trabajando de forma intermitente durante algunos a&ntilde;os. No obstante, con disgusto, pudo comprobar que los &uacute;nicos manuscritos disponibles para ese momento, requer&iacute;an de cierto grado de correcci&oacute;n antes que pudieran ser usados como copias de impresi&oacute;n.</p><p>El trabajo comenz&oacute; el 2 de octubre de 1515 y, el 1ero. de marzo de 1516 -solo cinco meses despu&eacute;s- la edici&oacute;n entera hab&iacute;a sido concluida en un gran volumen folio de aproximadamente mil p&aacute;ginas que, seg&uacute;n el propio Erasmo declar&oacute; m&aacute;s tarde, "... fue precipitado antes que editado". Debido al apresuramiento de la producci&oacute;n, el volumen contiene cientos de errores tipogr&aacute;ficos. Al respecto, Scribener declar&oacute;: "... &iexcl;es el libro con m&aacute;s errores que he conocido!".</p><p>Por cuanto Erasmo no pudo conseguir un solo manuscrito que contuviera el Nuevo Testamento completo, utiliz&oacute; varios para las distintas partes del mismo. Para la mayor&iacute;a del texto se bas&oacute; en... &iexcl;dos! Manuscritos, m&aacute;s bien inferiores, de una librer&iacute;a mon&aacute;stica de Basilea. Uno, de los Evangelios y otro, de Hechos y Ep&iacute;stolas, ambos con fecha del siglo XII aproximadamente. Erasmo compar&oacute; los manuscritos con dos o tres de los mismos libros, corrigiendo ocasionalmente para el impresor, bien al margen o entre l&iacute;neas del manuscrito griego. Para el libro de Apocalipsis, no ten&iacute;a sino un manuscrito tambi&eacute;n del siglo XII, que hab&iacute;a tomado prestado de su amigo Reuschlin, y al cual desafortunadamente le faltaba la &uacute;ltima hoja que conten&iacute;a los &uacute;ltimos vers&iacute;culos del libro. Para estos vers&iacute;culos, lo mismo que para otros pasajes del libro en donde el texto griego de Apocalipsis y el comentario adjunto con el cual ven&iacute;a, que por estar tan mezclados resultan indistinguibles, Erasmo dependi&oacute; de la Vulgata Latina, traduciendo del lat&iacute;n al griego. </p><p>Como era de esperar del procedimiento, se encuentran aqu&iacute; y all&iacute; lecturas del griego propio de Erasmo, que nunca han sido halladas en ning&uacute;n manuscrito griego conocido, pero que han sido perpetuadas hasta el d&iacute;a de hoy en las impresiones del llamado Textus Receptus. Incluso en otras partes del Nuevo Testamento, Erasmo introdujo ocasionalmente en el texto griego, material tomado de la Vulgata Latina. Por ejemplo, en Hechos 9.6, la pregunta que Pablo hace en el momento de su conversi&oacute;n en el camino a Damasco: "... &eacute;l, temblando y temeroso, dijo: Se&ntilde;or &iquest;qu&eacute; quieres que yo haga?" lo cual es una obvia interpolaci&oacute;n procedente de la Vulgata. Esta a&ntilde;adidura, que no es hallada en ning&uacute;n manuscrito griego en este pasaje, form&oacute; parte del Textus Receptus el cual la versi&oacute;n Reina-Valera tom&oacute; como base en 1569 hasta sus revisiones actuales. Otra interpolaci&oacute;n que no est&aacute; respaldada por ning&uacute;n manuscrito griego antiguo y fidedigno, es la conocida como el Comma Johanneum en 1Jn.5.7-8, que Erasmo se vio obligado a introducir en su texto a causa de los ataques de los editores de la Pol&iacute;glota Complutense.</p><p>En definitiva, el texto del Nuevo Testamento griego de Erasmo, se bas&oacute; en no m&aacute;s de media docena de manuscritos min&uacute;sculos, es decir, escritos en letras min&uacute;sculas. El m&aacute;s antiguo y mejor de ellos, c&oacute;dice I, un min&uacute;sculo del sigo X, que concuerda en muchas partes con el texto Uncial antiguo, fue del que Erasmo menos se utiliz&oacute;, pues... &iexcl;tem&iacute;a acerca de sus posibles errores! La obra de Erasmo de Rotterdam, fue editada cinco veces, y m&aacute;s de treinta ediciones fueron realizadas sin autorizaci&oacute;n en Venecia, Estrasburgo, Basilea, Par&iacute;s y otros lugares. Subsecuentes editores tales como Melchiore Sessa, Robert Estienne, Teodoro Beza, los hermanos Buenaventura y Abraham Elzevier, a pesar de haber realizado un n&uacute;mero de alteraciones, reprodujeron vez tras vez esta adulterada forma de Nuevo Testamento griego, asegur&aacute;ndole una preeminencia tal, que lleg&oacute; a denominarse el "texto normativo" del Nuevo Testamento y resisti&oacute; por m&aacute;s de cuatrocientos a&ntilde;os, y a&uacute;n resiste hoy, todos los esfuerzos eruditos por ser desplazado en favor de un texto m&aacute;s fiel. El Textus Receptus sirvi&oacute; como base de traducci&oacute;n del Nuevo Testamento a la mayor&iacute;a de los idiomas vern&aacute;culos de Europa, incluido el castellano, hasta antes de 1881. Tan supersticiosa y pedante ha sido su inmerecida reverencia, que los intentos por criticarlo o enmendarlo han sido considerados como un sacrilegio; todo esto a pesar de que su base textual es esencialmente un manojo de manuscritos tard&iacute;os escogidos al azar y, por lo menos en una docena de pasajes, su lectura no est&aacute; respaldada por ning&uacute;n manuscrito griego conocido hasta el presente.</p> <div class="visualClear"></div>
Extracto


OldNewDate CreatedAutorAcciones
23 May de 2016 @ 03:48:55 Javier
Sidebar